Localization Articles
-
How the Mozilla Community helps shape our products
A product is first an idea, then a project, and then a prototype. Here, at Mozilla, our awesome community is there every step of the way to support and contribute to our products. None of what we do would be possible without this multicultural, multilingual community of like-minded people working together to be a better internet.
-
MDN localization in March — Tier 1 locales unfrozen, and future plans
Since we last talked about MDN localization, a lot of progress has been made. In this post we'll talk you through the unfreezing of Tier 1 locales, and the next steps in our plans to stop displaying non-active and unmaintained locales.
-
MDN localization update, February 2021
In our previous post, An update on MDN Web Docs’ localization strategy, we explained our broad strategy for moving forward with allowing translation edits on MDN again. The MDN localization communities are waiting for news of our progress on unfreezing the top-tier locales, and here we are. In this post we’ll look at where we’ve got to so far in 2021, and what you can expect moving forward.
-
Fluent 1.0: a localization system for natural-sounding translations
Fluent is a family of localization specifications, implementations and good practices developed by Mozilla. With Fluent, translators can create expressive translations that sound great in their language. Today we’re announcing version 1.0 of the Fluent file format specification. We’re inviting translation tool authors to try it out and provide feedback.
-
Building RTL-Aware Web Apps & Websites: Part 2
Pushing the Web forward means making it better for developers and users alike. It means tackling issues that our present Web faces; this is especially true for making responsive RTL (right-to-left) design and development easier to achieve.
-
Building RTL-Aware Web Apps & Websites: Part 1
Making the web more accessible to more people, in more languages, is an ongoing effort and a mission we take very seriously at Mozilla. This post is the first of a series of articles to explain one of the most neglected and least well-known corners of web development: RTL (right-to-left) development. In a web development […]
-
Introducing TranslationTester and localization support for Open Web Apps
When building Open Web Apps, one important factor is to make your content available to as many possible, and one way to do that is to make it available in more than one language. Therefore we want to make it as easy as possible for you, both with a complete code repository to get started […]
-
The Translation of the Firetext App
Firetext is an open-source word processor that aims to provide a user-friendly editing experience, and to fill a major gap in functionality on Firefox OS. Learn how Firetext was localized!
-
Localizing the Firefox OS Boilerplate App
As Firefox OS devices are launched in more and more countries and apps become available to users of all different languages, it becomes increasingly important to consider localizing your app. Making your app available in more languages is one of the best ways to make your app available and relevant to more users. As such, […]
-
How the Manana app was built
We saw Firefox OS as a great opportunity and a challenge to deliver a product true to the values of open web and best standards. We found it exciting to be able to deliver an app that will offer a smooth UX even for people using lower end devices. As many of the users have […]